Nobara Hayakawa (Colombia - Japón)

¿Por qué decidiste ser artista? ¿Cuál es la satisfacción que te trae?

Creo que más que haber tomado una decisión acerca de lo que quiero ser atravieso un lento proceso de liberación de antiguos terrores para abrazar lo que me dice la vida que debo hacer, como una especie de sensación del deber que viene implícita en la oscura certeza de poder hacer algunas cosas. Hago saltos entre las cosas que me hacen vibrar de manera inconsistentemente obsesiva, es decir, con mucha intensidad pero por corto tiempo. En ese sentido, la satisfacción casi nunca aparece, siendo justamente su opuesto lo que me impulsa a tratar siempre otra cosa, algo diferente.

Why did you decide to become an artist? What’s the satisfaction it brings to you?

I don’t think I took the decision to become an artist. It’s been rather a slow process of getting rid of old terrors as I embrace what life’s telling me to do, with a strange sense of responsibility behind the obscure desire to make things. I’ve never had a clear aim. I jump from one thing to another, and attach myself to what I do during very short periods of time but in a very intense way. In this sense, satisfaction hardly appears, for it is precisely the lack of satisfaction what makes me want to try something else, something different.



¿Qué otra cosa pensás que podrías hacer si no fueras artista?

Me gusta la idea de un trabajo donde lo que uno hace ayuda directamente al bienestar de otro. En esta categoría cabrían oficios tan variados como médico, masajista y prostituta.

What would you do if you were not an artist?

I kind of like the idea of serving others, the feeling of usefulness for someone else’s well being. Helping someone feel better would fit for professions as diverse as doctor, masseuse and prostitute.



¿Qué es el arte para vos?

Es como una traducción caprichosa del mundo, donde el traductor genera un mundo nuevo, diferente al que creó la primera experiencia, enriqueciéndolo, y constituyendo a su vez una experiencia primaria para otro ser.

What’s art for you?


It’s like a free translation of the experience of the world, where the translator creates a new one, different from the one where the first experience came from, making it richer (hopefully) as it becomes a primal experience for someone else.

¿Quién te inspira? ¿Por qué?

El mundo y sus habitantes. Es inevitable. Cada ser vivo tiene algo de bonito y cada cosa bonita tiene algo de terrible. Eso me maravilla.

Who inspires you and why?

The world and its inhabitants inspire me. It cannot be helped. Every living thing has something beautiful to it, and every beautiful thing has something tragic as well. I find that wonderful.



¿Cómo es tu proceso creativo?

Se parece a la cocina. Necesito que confluyan varios ingredientes para que funcione la receta, entonces a veces falta algo que hace que el plato sea lo que quiero, o aparece un ingrediente inesperado que lo hace más rico. Así, a veces no tengo ganas de comer pero necesito cocinar, y en el rigor del esfuerzo brota algo delicioso, sin avisar, y el apetito regresa.

How is your creative process?

It’s similar to cooking. One needs certain ingredients to create a specific meal. But at times something might be missing or an unplanned ingredient appears from nowhere, making it all more tasty (as in flavor, not in “the good aesthetics” sense). There’re also moments when one happens to not be hungry at all, but one needs to prepare something all the same, so in the process of making, a delicious smell comes out and it brings back the appetite.

Interview by/ Entrevista por Paola Gaviria

No comments: